BLOG

La riservatezza per i traduttori e gli interpreti di conferenza professionisti

La riservatezza per i traduttori e gli interpreti di conferenza professionisti

 

Oggi mi ha contattato un cliente italiano che sta acquistando un immobile in Germania e vuole accendere un mutuo presso una banca tedesca. La banca gli ha chiesto di far tradurre una serie di documenti, tra cui la sua busta paga, i suoi estratti conto e il suo contratto di lavoro.

Quando gli ho chiesto di inviarmeli ho avuto la netta percezione che non si sentisse a suo agio, e posso capire perfettamente perché. Mandare a una persona estranea dei documenti così personali e riservati può creare insicurezza, così l’ho rassicurato spiegando come gestisco questi documenti e che per etica e deontologia sono tenuta a trattare qualsiasi informazione che ricevo con la massima riservatezza.

Per le mie mani di traduttrice passano fedine penali, contratti di lavoro, bilanci aziendali, sentenze di tribunale, o magari le foto di un’auto prototipale poco prima del lancio.

Alle mie orecchie di interprete arrivano notizie su fallimenti, acquisizioni, licenziamenti di massa, rivelazioni su autori che scrivono sotto pseudonimo, oppure le trame di romanzi non ancora pubblicati.

La riservatezza fa parte della mia quotidianità ed è un valore fondamentale e imprescindibile, senza il quale non può esserci un rapporto di fiducia con i miei clienti.

La gestione delle informazioni riservate che mi vengono affidate è uno degli aspetti più delicati e rilevanti del mio lavoro sia come traduttrice, sia come interprete professionista. Ma nel mio lavoro quotidiano che cosa significa tutto questo, in pratica? Significa che:

  1. Tutte le informazioni ricevute vengono trattate in modo confidenziale. E quando dico tutte, intendo tutte, anche le informazioni “marginali”, quanto detto al telefono prima dell’incarico o sentito per caso durante il coffee break. Va da sé che non condivido mai i contenuti con terzi, a meno che il cliente mi dia la sua esplicita autorizzazione.

  2. Utilizzo strumenti sicuri per la gestione dei dati e dei documenti, come software protetti e canali di comunicazione criptati, per garantire che le informazioni rimangano al sicuro. Non inserisco dati all’interno di app che possono violare la riservatezza o generare leak.

  3. Rispetto questa riservatezza anche nel tempo: il mio impegno non termina con la conclusione del progetto, ma prosegue anche oltre. Se non ci sono motivi per conservare i dati o i file, cancello tutto il materiale.

Per me un servizio di traduzione o interpretazione non deve offrire soltanto competenza e professionalità, ma anche assoluta discrezione.

Che si tratti di documenti legali o contenuti sensibili ascoltati durante una conferenza, il mio obiettivo è sempre quello di garantire la massima protezione delle informazioni. La fiducia che i miei clienti ripongono in me è il cuore del mio lavoro, ed è un valore etico che guida ogni mia decisione.

Oltre a questo, la riservatezza è anche un obbligo professionale. Come membro delle associazioni professionali AITI, Assointerpreti e BDÜ sono tenuta a rispettare i codici deontologici che regolano la nostra professione.

In particolare, l’Articolo 8 del Codice Deontologico di AITI stabilisce chiaramente il “Dovere di segretezza e riservatezza”. Questo principio mi impone di trattare tutte le informazioni ricevute nello svolgimento della mia attività con la massima discrezione, sia che si tratti di documenti scritti da tradurre, sia di contenuti ascoltati durante un incarico di interpretazione.

Anche il codice deontologico di Assointerpreti ribadisce l’importanza della riservatezza come pilastro etico della nostra professione. Questi standard non sono solo regole formali: rappresentano un impegno concreto che assumo nei confronti di ogni cliente.

È assolutamente comprensibile se vi sentite insicuri a condividere documenti e informazioni confidenziali. Non esitate a parlarne e a chiedere come verranno gestite. Se avete dubbi, scrivetemi: nicole@nicolemaina.com

Strada Tetti Canape, 19
10020 Pecetto Torinese (TO) – Italia

Privacy Policy | Cookie Policy

Copyright © 2025 Nicole Maina P.IVA: IT11072850016