NEWS
![Nicole Maina, interprete di conferenza](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2022/10/ALE4437-300x200.jpg)
Come si svolge la giornata tipo di un’interprete di conferenza e traduttrice?
La risposta alla domanda: ma tu che cosa fai esattamente nel tuo lavoro? Intervista a Nicole Maina A luglio 2022 sul sito di Translators4Industry è
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2024/04/manifesto_SalTO2024-1-212x300.jpg)
Il tedesco lingua ospite al Salone del Libro di Torino
Da venerdì scorso è ufficialmente online il programma del SalTO 2024. Per me questa 36esima edizione è davvero speciale, perché il tedesco sarà la Lingua
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2024/04/ciliegi-in-fiore-300x225.jpeg)
41a Camminata Enogastronomica tra i Ciliegi in Fiore 2024
Conoscete l’idilliaca camminata sulle colline torinesi, circondati dai petali bianchi, sullo sfondo delle Alpi ancora innevate? Quest’anno l’imperdibile evento è arrivato alla 41a edizione e
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2023/12/Nicole-Maina-Interlift-2019-227x300.png)
Contributo dell’80% per l’interprete in fiera
La Camera di Commercio di Torino indice un bando per il finanziamento all’80% delle spese legate alla partecipazione a fiere internazionali.
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2023/03/2022-04-11-camminata-22-Nicole-300x225.jpg)
Camminata fra i Ciliegi in Fiore 2023
Anche quest’anno lo studio di traduzioni Nicole Maina è tra gli sponsor della Camminata tra i Ciliegi in Fiore, che si terrà domenica 2 aprile 2023.
![Attestato di qualità Assointerpreti](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2022/06/image-212x300.png)
L’attestato di qualità: una vera garanzia per i committenti
Le associazioni professionali di traduttori e interpreti rilasciano ai propri soci un’attestato di qualità e qualificazione professionale ai sensi della legge 4/2013. Questo documento non solo attesta che il socio è in regola con gli standard dell’associazione, che ha una copertura assicurativa di Responsabilità Professionale e che segue con regolarità i corsi di aggiornamento professionali, ma anche che non ha subito provvedimenti disciplinari e non è stato oggetto di contestazioni da parte dei clienti.
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2022/06/Italo-Calvino-IT-1-300x169.png)
Come rendere felice il vostro traduttore (e i vostri clienti)
Dopo molti anni di lavoro come traduttrice posso confermare che una stretta collaborazione tra autore e traduttore è il presupposto fondamentale per la buona riuscita di un testo. Questo chiaramente ha anche dei vantaggi per il lettore o cliente finale. In altre parole: rendete felice il vostro traduttore, e farete felice anche il vostro cliente!
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2022/05/Goethe-verticale-cut-1-300x250.jpg)
Il mio #SalTo22: i libri, il calcio e le donne
Devo subito confessare che il mio amore per il calcio non è esattamente paragonabile al mio amore per i libri, ma in questo Salone del Libro 2022 mi sono davvero entusiasmata per un romanzo per ragazzi incentrato su un argomento che, proprio per questo mio disamore, ho trovato molto interessante: le donne nel mondo del calcio.
![](https://nicolemaina.com/wp-content/uploads/2022/05/Traduttore-simultaneo-1-300x120.png)
Si può dire “traduzione simultanea”?
Per gli addetti ai lavori dire traduzione simultanea è quasi blasfemo. Per noi il mondo della mediazione linguistica si divide in due settori: la traduzione scritta e l’interpretazione, che è orale. Ma questo vuol dire che “traduttore simultaneo” è scorretto?