I termini “facili” del settore automobilistico come punterie idrauliche, albero di trasmissione e angolo di convergenza li sappiamo tutti, ma chi sa tradurre i tecnicismi più complessi e soprattutto, i termini gergali, che gli addetti ai lavori usano, ma che non si trovano né sui dizionari, né sui manuali?
Ecco un piccolo estratto dei termini che mi hanno dato più grattacapi, o semplicemente i più curiosi, che ho incontrato negli ultimi 15 anni di traduzione di manuali tecnici e di lavoro come interprete di conferenza.
I miei preferiti sono gli elementi morfo-metaforici come “fungo”, “flauto”, “culla” e “galoppino” 😁😁😁
Chi ne sa altri?