Traduttrice alle prime armi: le insidie di un motore aspirato

Quando, circa 18 anni fa, ricevetti il mio primo incarico presso una nota casa automobilistica torinese (chissà chi?) per fare una consecutiva durante un corso di formazione, ovviamente mi preparai per settimane.

Studiai e imparai a memoria innumerevoli termini tecnici, da i pezzi del motore, passando per le centraline fino ad arrivare alle miscele per gli pneumatici. In un’automobile c’è una quantità sorprendente di componenti e di tecnologia. E le informazioni riguardanti i contenuti del corso, come spesso succede, erano scarse.

Questi corsi, che poi avrei tradotto per oltre 10 anni, erano corsi per formatori, quindi per tecnici molto esperti che a loro volta formano altri tecnici. Ovviamente non me la sarei cavata con aspirazione, compressione, combustione e scarico (Ansaugen, Verdichten, Verbrennen e Ausstoß). In un corso Train-the-Trainer si parte dal presupposto che le basi siano note.

Io invece ero molto inesperta. Le mie conoscenze di base erano più di base che conoscenze. Avevo imparato i termini tecnici, i nomi dei componenti, ma i nessi tra tutti questi pezzi all’epoca non mi erano affatto chiari.

Purtroppo, i tecnici hanno il vizio di parlare tra loro in gergo, gettando nel panico la povera interprete. Se i termini tecnici sono difficili da capire e da imparare, i termini colloquiali e le loro variazioni sono praticamente impossibili da capire.

Il primo giorno mi trovai nel corso e dovetti tradurre una domanda dal tedesco all’italiano. La domanda riguardava un nuovo modello e il partecipante voleva sapere se questo fosse dotato di Sauger (letteralmente aspiratore). Sauger?! Aiuto. Panico. Che cosa ci sarà mai in questa auto da aspirare, e dove?! E pensando all’uso colloquiale di questo termine in tedesco, mi venne anche da pensare a un aspirapolvere. Per non parlare dell’altro significato, che è ‘ciuccio’.

Per fortuna un gentilissimo tecnico tedesco corse in mio aiuto, correggendo il suo collega: “Intende un motore aspirato (Saugmotor). Quindi il motore che semplicemente aspira l’aria (nella fase di aspirazione, Ansaugtakt), contrariamente ai motori turbocompressi (aufgeladene Motoren), nei quali il turbocompressore (Turbolader) comprime l’aria prima che questa giunga nella camera di combustione (Verbrennungskammer). Quindi in pratica il motore aspirato ‘inspira’ aria non compressa, mentre il turbo ‘spinge’ molta più aria nel motore. Un po’ come una ventilazione forzata.

Avrei potuto abbracciarlo. Tutto divenne chiaro: motore aspirato e motore turbocompresso! Era come se mi cadesse il prosciutto dagli occhi.

Sarò per sempre grata a questo gentile signore, che in seguito si rivelò provvidenziale in molte altre occasioni. E lo ammirerò per sempre, perché non tutte le persone esperte sono anche in grado di spiegare concetti a persone meno esperte in modo comprensibile.