NEWS
Alltag einer Konferenzdolmetscherin und Technikübersetzerin
Interview mit Nicole Maina Im Juli 2022 ist auf der Website von Translators4Industry ein Interview mit mir erschienen, in dem ich von meinem Arbeitsalltag als
Machen Sie Ihre Übersetzerin glücklich!
Nach vielen Jahren Arbeit als Fachübersetzerin kann ich bestätigen, dass eine enge Zusammenarbeit zwischen dem Verfasser und dem Übersetzer die Grundvoraussetzung für einen gelungenen Text ist. Das hat selbstredend auch Vorteile für die Leser oder Endkunden. Also: Machen Sie Ihren Übersetzer glücklich, denn ist die Zusammenarbeit mit ihm gut, freut sich auch Ihr Kunde!
Darf man „Simultanübersetzer“ sagen?
Für Insider ist die Bezeichnung Simultanübersetzung oder Simultanübersetzer fast schon frevelhaft. Für uns ist die Welt der Sprachmittlung ganz klar in zwei Bereiche aufgeteilt: die schriftliche Übersetzung und das Dolmetschen, das mündlich erfolgt. Ist also der Begriff „Simultanübersetzer“ schlichtweg falsch?
Kann ein Aufzug abstürzen?
Seit jeher sind mit dem Aufzug kleine und große Ängste verbunden: allen zuvor die Platzangst. Unbegründet ist dagegen die Angst, mit dem Aufzug abzustürzen.
Gibt es ein Aufzugswörterbuch?
Die Welt der Aufzüge ist eine sehr spezielle Nische, die ihre eigene Fachsprache spricht. Die Aufzugsterminologie stammt aus verschiedenen Bereichen und ist eigentlich nur Fachleuten geläufig. Daher ist es sehr schwer, professionelle Wörterbücher zu finden, die auf diesen Sektor spezialisiert sind. Ich habe jedoch einen Tipp für Sie!
Warum ich gemäß UNI 11591:2015-Norm zertifizierte Konferenzdolmetscherin bin
In Italien kann jeder, auch ohne Studium und Qualifikationen, den Beruf des Konferenzdolmetschers oder Übersetzers ausüben. Für die Verbraucher stellt die Zertifizierung eine Garantie dar, weil sie genau erklärt, was professionelle Sprachmittler von Amateuren oder Nicht-Profis unterscheidet. Genau aus diesem Grund habe ich mich zertifizieren lassen.
Kirschblütenwanderung 2022 in Pecetto Torinese
Am 10. April findet die Camminata fra i Ciliegi in Fiore statt, und ich bin dabei, denn das Übersetzungsbüro Nicole Maina ist dieses Jahr Sponsor der Kirschblütenwanderung.
Messe Automation & Testing 2022 in Turin
Heute konnte ich endlich wieder vor Ort auf dem Turiner Messegelände sein und die A&T Automation & Testing 2022 besuchen. Es war ein unbeschreibliches Gefühl, zwischen den Ständen zu laufen, einen Händedruck austauschen zu dürfen, gemeinsam einen Kaffee trinken und sich dabei ins Gesicht schauen zu können.
InDesign-Dateien übersetzen
Wenn man Kataloge, Newsletter oder Broschüren, die mit Adobe InDesign 2022 erstellt wurden, übersetzen muss, kann einiges schief gehen. Hier erkläre ich, was man in der Vorbereitung und Übersetzung von indd-Dateien beachten muss.