NEWS

Si può dire “traduzione simultanea”?
Per gli addetti ai lavori dire traduzione simultanea è quasi blasfemo. Per noi il mondo della mediazione linguistica si divide in due settori: la traduzione scritta e l’interpretazione, che è orale. Ma questo vuol dire che „traduttore simultaneo“ è scorretto?

Kann ein Aufzug abstürzen?
Seit jeher sind mit dem Aufzug kleine und große Ängste verbunden: allen zuvor die Platzangst. Unbegründet ist dagegen die Angst, mit dem Aufzug abzustürzen.

Gibt es ein Aufzugswörterbuch?
Die Welt der Aufzüge ist eine sehr spezielle Nische, die ihre eigene Fachsprache spricht. Die Aufzugsterminologie stammt aus verschiedenen Bereichen und ist eigentlich nur Fachleuten geläufig. Daher ist es sehr schwer, professionelle Wörterbücher zu finden, die auf diesen Sektor spezialisiert sind. Ich habe jedoch einen Tipp für Sie!

Warum ich gemäß UNI 11591:2015-Norm zertifizierte Konferenzdolmetscherin bin
In Italien kann jeder, auch ohne Studium und Qualifikationen, den Beruf des Konferenzdolmetschers oder Übersetzers ausüben. Für die Verbraucher stellt die Zertifizierung eine Garantie dar, weil sie genau erklärt, was professionelle Sprachmittler von Amateuren oder Nicht-Profis unterscheidet. Genau aus diesem Grund habe ich mich zertifizieren lassen.

Kirschblütenwanderung 2022 in Pecetto Torinese
Am 10. April findet die Camminata fra i Ciliegi in Fiore statt, und ich bin dabei, denn das Übersetzungsbüro Nicole Maina ist dieses Jahr Sponsor der Kirschblütenwanderung.

Messe Automation & Testing 2022 in Turin
Heute konnte ich endlich wieder vor Ort auf dem Turiner Messegelände sein und die A&T Automation & Testing 2022 besuchen. Es war ein unbeschreibliches Gefühl, zwischen den Ständen zu laufen, einen Händedruck austauschen zu dürfen, gemeinsam einen Kaffee trinken und sich dabei ins Gesicht schauen zu können.

InDesign-Dateien übersetzen
Wenn man Kataloge, Newsletter oder Broschüren, die mit Adobe InDesign 2022 erstellt wurden, übersetzen muss, kann einiges schief gehen. Hier erkläre ich, was man in der Vorbereitung und Übersetzung von indd-Dateien beachten muss.

Das kleine rote Licht
Für diesen roten Ring am Mikrofon, für dieses Licht im Halbdunkel der Kabine, das uns zeigt, dass unsere Stimme nach draußen und in die Kopfhörer und Ohren von Hunderten Leuten reicht;
Für dieses Licht bin ich Konferenzdolmetscherin geworden und werde nie aufhören, diesen unsichtbaren Beruf zu lieben.

Technische Fachausdrücke: Sauger oder Turbo?
Als ich vor circa 18 Jahren meinen ersten Einsatz für eine Schulung bei einem bekannten italienischen Automobilhersteller hatte (ratet mal…?) bereitete ich mich natürlich wochenlang darauf vor.

Zahlen und Verben
Wenn man auf Konferenzen und Tagungen dolmetscht, geht es oft um Zahlen und darum, wie die genannten Beträge oder Prozensätze ansteigen oder sinken. Doch die Nuancen können sehr fein sein, und vor allem kann man diese Begriffe nicht den ganzen Tag eintönig mit „wächst“ oder “nimmt ab” übersetzen.

Warum werden Pleuelstangen gecrackt?
Wie jeder weiß, dienen Pleuelstangen dazu, die lineare Bewegung der Motorkolben, die auf und ab fahren, in eine Drehbewegung zu verwandeln, und damit die Kurbelwelle anzutreiben. Die Umdrehungen der Kurbelwelle werden dann über den Antriebsstrang an die Antriebsräder übertragen.

Warum heißt der Inbusschlüssel eigentlich so?
Woher stammt eigentlich das Wort Inbus? Es handelt sich um die Abkürzung von Innensechskantschraube Bauer und Schaurte. Die Firma Bauer und Schaurte ließ ihr Produkt 1936 in Deutschland patentieren. Interessant ist jedoch, dass der italiener Egidio Brugola dieselbe Schraube 1945 in Italien anmeldete.